This blog entry from R. Faurie is another take on the topic. Reposted with permission from here. )
Submit, how? The wife’s “proper place”Hypotasso, translated into English Bibles as submit (as in, for example, the verses that wives have to submit) is a combination of two Greek words.
The one is hypo, the other tasso.
Tasso means to arrange, and hypo means, according to the dominionists, under. And thus hupotasso would be, they say, to arrange under.
Examples:The Greek word translated submit, then, may be loyalty or co-operation, arranging yourself by, arranging yourself about/ of (another), or arranging yourself with.
of: “spoken of the Lord” (Mat. 1:22)
“the glory of men” (Mat. 6:2)
by: “spoken by the prophet”(Mat. 2:17)
“baptised by John” (Mat. 3:13)
“tempted by the devil” (Mat. 4:1)
under: “put it under a bushel” (Mat. 5:13)
“under authority” (Mat 8:8)
“under her wings” (Mat 23:37)
with: “vexed with unclean spirits” (Acts 5:16)
“carried with a tempest” (2Pet 2:17)
among: “of good report among all” (Acts 10:22)
What if this was translated badly all along? What if translaters chose submit – arrange under – because of their limited understanding of scripture, and not because it was what the message actually said? What if the wife’s proper place, into which she should arrange herself, is beside her man and not below him?
Could it even be that Paul and Peter told 1st-century wives, who would have been positioned by society as below the men, to rise up to partner level?